Ratchet & Clank od 22 kwietnia w kinach

Poznaliśmy szczegóły polskiej wersji filmowej adaptacji Ratchet & Clank.

22 kwietnia, tydzień wcześniej niż w USA, do polskich kin trafią Ratchet i Clank. Filmowa wersja popularnej gry to produkcja, o jakiej przez lata marzyli sympatycy gier – dopracowana jakościowo, wsparta wysokim budżetem i gwiazdorską obsadą dubbingową. W przeniesieniu konsolowego hitu z PlayStation na duże ekrany wzięli udział ojcowie cyklu z Insomniac Games, a o jakość animacji i dobrą zabawę widzów zadbali hollywoodzcy spece od produkcji familijnych, mający na koncie takie przeboje jak „Artur ratuje Gwiazdkę” i oscarowe „Gdzie jest Nemo?”.

W oryginalnej wersji językowej głosów bohaterom użyczyli, między innymi, Sylvester Stallone, Bella Thorne, Rosario Dawson, John Goodman i Paul Giamatti. W polskiej wersji dubbingowej w Ratcheta „wcielił się” Maciej Musiał. U boku gwiazdy „Rodzinki.pl”, metalicznym głosem robota Clanka, przemówi Jerzy Kryszak („Odlot”, „Iniemamocni”, „Iron Man 3”). Zaś humoru i kosmicznych wrażeń – jako Kapitan Qwark – doda produkcji Łukasz Nowicki („Avengers”, „Toy Story 3”). Naprzeciw nich, po ciemnej stronie mocy, staną Waldemar Barwiński (polski Bilbo Baggins z trylogii „Hobbit”) jako postrach galaktyki – Prezes Drek oraz posiadający ogromne doświadczenie w dubbingowaniu gier – Mirosław Wieprzewski (m.in. „PlayStation All-Stars: Battle Royale”) w roli złowrogiego Doktora Nefariousa. Obsadę polskiej wersji językowej dopełnia znany z programów „X Factor” i „Mali Giganci” – Grzegorz Hyży. Utalentowany muzyk zadebiutuje w dubbingu „Ratchet i Clank” jako robot Zed!

Robert Ocetkiewicz

Robert Ocetkiewicz

Fan wszelkiego rodzaju FPS-ów oraz wyścigów. Nie stroni również od gier sportowych i dobrych bijatyk w stylu Tekkena.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Chronimy się przed spamem, dlatego prosimy, rozwiąż captcha zanim klikniesz WYŚLIJ:

0 Shares
Share
+1
Tweet